Oscar-Niemeyer-Haus

Hansaviertel, Berlin

In 1957, Berlin hosted Interbau, known as the International Building Exhibition, with the purpose of redefining urban living after World War II. The exhibition brought together some of the world’s most renowned architects, including Pierre Vago, Walter Gropius, and Oscar Niemeyer, to create a modernist vision for the Hansaviertel neighborhood. This project symbolized renewal and progress, using innovative approaches to post-war housing.

During my visit to Berlin last May, I spontaneously took a break from my day to explore this area full of architectural gems. Walking around, I imagined living in a neighborhood where my morning walks took me past architectural wonders by legends like Jaap Bakema, Walter Gropius, and Werner Düttmann—all in one area.

The architectural beauty left me in awe, so I decided to go and sit down at the Hansaplatz U-Bahn station for a bit, enjoying a crisp Augustiner Helles and people-watching. With the Oscar Niemeyer building as my final stop, I was ready to finish my self-guided tour.

Hansaviertel, Berlín

En 1957, Berlín fue sede de la Interbau, conocida como la ‘Exposición Internacional de Berlín’, con el propósito de redefinir la vida urbana tras la Segunda Guerra Mundial.
La exposición convocó a algunos de los arquitectos más reconocidos del mundo, entre ellos Pierre Vago, Walter Gropius y Oscar Niemeyer, para diseñar el vecindario de Hansaviertel con un estilo modernista.Este proyecto representaba un nuevo comienzo, usando ideas innovadoras para las viviendas tras la guerra.

Durante mi visita a Berlín el pasado mayo, decidí irme a cazar espacios y explorar este histórico vecindario. Mientras caminaba por los diferentes bloques de viviendas, no pude evitar imaginarme cómo sería vivir en un lugar donde mis caminatas matutinas consistieran en pasear por maravillas arquitectónicas de grandes personajes como Jaap Bakema, Walter Gropius, Werner Düttmann, y algunos más; todas concentradas en un mismo lugar.

Tanta belleza arquitectónica me dejó asombrada (y algo sedienta), así que decidí ir a sentarme un rato en la estación de U-Bahn de Hansaplatz, disfrutando de una Augustiner Helles mientras veía pasar a la gente. Con el edificio de Niemeyer como mi última parada, me dirigí hacia allá para dar por terminado mi recorrido.

Images taken by me.
Imágenes tomadas por mi.

Designed by the renowned Brazilian architect Oscar Niemeyer, the building is a celebrated example of modernist architecture. Its bold, curved forms contrast beautifully with the more angular structures surrounding it. Also, it seamlessly blends with the nearby Tiergarten, highlighting the importance of connecting architecture with nature—a fundamental principle of modernist design.

One of the standout features of the Oscar Niemeyer building is its six entrances on the ground floor. Each is covered in bold, primary-colored tiles—red, yellow, and blue— creating a striking contrast against the concrete facade. Large stenciled numbers adorn each entrance, adding a playful graphic element that seamlessly blends functional design with Niemeyer’s signature artistic flair.

Some context.

Un poco de contexto.

Diseñado por el reconocido arquitecto brasileño Oscar Niemeyer, el edificio es un ejemplo destacado de la arquitectura modernista. Sus contornos curvos y pronunciados contrastan de manera llamativa con las estructuras más angulares que lo rodean. Además, el edificio se integra perfectamente con el Tiergarten que se encuentra a pocos metros, destacando la importancia de conectar la arquitectura con la naturaleza—un fundamento del diseño modernista.

Una de las características que más destacan del edificio Oscar Niemeyer son sus seis entradas en la planta baja. Cada una está cubierta con azulejos de colores primarios—rojo, amarillo y azul—creando un contraste muy peculiar contra la fachada de concreto. Además, cada entrada está adornada con grandes números en stencil, que añaden un toque gráfico y distintivo, fusionando a la perfección el diseño funcional con el estilo artístico inconfundible de Niemeyer.

Just before I was leaving…

As I took one last look at the building, I noticed a sign hanging from a balcony that read "Zum Verkauf—For Sale." Intrigued, I called the number, leading me to meet Wolfgang Vogt, a retired architect from Switzerland who moved to the city more than 20 years ago. Now, he lives in one of Berlin’s most iconic buildings in the Hansaviertel neighborhood: the Oscar-Niemeyer-Haus.

Although I couldn’t tour the interior of his home because he was out of town and my flight was leaving the next day, we kept the conversation going online. Wolfgang was kind enough to share several pictures and even join me for a virtual drink, telling me the serendipitous story of how he came to call this space his home.

Al echar un último vistazo al edificio, noté un letrero colgando de un balcón que decía "Zum Verkauf—En venta". Intrigada y curiosa, decidí llamar al número. Pocos minutos después, me respondió Wolfgang Vogt, un arquitecto jubilado originario de Suiza que se mudó a Berlín hace más de 20 años. Ahora, vive en uno de los edificios más emblemáticos de Hansaviertel: el Oscar-Niemeyer-Haus.

Aunque no pude recorrer el interior de su hogar porque él se encontraba fuera de la ciudad y mi vuelo salía al día siguiente, decidimos continuar la conversación de manera remota. Wolfgang siempre se mostró muy gentil y compartió algunas imágenes de su departamento. Incluso, se animó a compartir una bebida de manera virtual mientras me contaba cómo el destino lo llevó a descubrir el lugar que ahora llama su hogar.

¿Cómo encontraste este departamento?

Al soltar una risa, Wolfgang recordó: "En realidad, no estaba buscando bienes raíces. Mientras hojeaba una revista de arquitectura, vi un anuncio de este departamento. La imagen me llamó mucho la atención, así que llamé a los vendedores, aunque no tenía ninguna intención de comprar una propiedad en Berlín. Me enviaron la información, pero no abrí el sobre de inmediato. Asumí que el precio sería demasiado alto."

Unas semanas después, Wolfgang finalmente decidió abrir el sobre y se sorprendió al descubrir que el departamento, contrario a lo que pensaba, sí se encontraba dentro de su presupuesto. "El lugar necesitaba algunas renovaciones, lo que bajó el precio lo suficiente como para hacer una oferta". Después de asegurar la compra, comenzó a transformar este espacio en su hogar.

How did you find this apartment?

Wolfgang chuckled as he recalled this lucky coincidence. "I wasn’t looking for real estate at all. While flipping through an architecture magazine, I saw an ad for this apartment. The picture caught my eye, so I called the sellers, even though I didn’t want real estate in Berlin. They sent me information, but I didn’t open the envelope immediately, thinking the price would be too high."

It wasn’t until several weeks later that Wolfgang opened the envelope and was surprised to find that the apartment was, in fact, affordable. "The place needed some renovations, which lowered the price enough for me to make an offer," he said. After securing the purchase, he began working on turning this space into his home.

"Not really. I first visited Hansaviertel during university to see the works of modernist architects like Jacob Berend, Le Corbusier, and Walter Gropius, to name a few. I thought this neighborhood was amazing, but affording something here? That felt delusional as a student," he laughed.

Years later, when the chance to own a piece of that dream became a reality, Wolfgang was both shocked and excited. "It was a moment of everything coming full circle," he said.

Before moving into this apartment, did you ever consider living in a building like this one?

Antes de mudarte aquí, ¿alguna vez pensaste en vivir en un edificio como éste?

"Para nada. La primera vez que visité Hansaviertel fue durante la universidad, para ver los trabajos de arquitectos modernistas como Jacob Berend, Le Corbusier, Walter Gropius, por mencionar algunos. Pensé que este vecindario era increíble, pero ¿poder comprar una propiedad aquí? Como estudiante, eso me parecía imposible", dijo entre risas.

Años después, cuando la oportunidad de poseer una parte de ese sueño se hizo realidad, Wolfgang estaba tanto sorprendido como emocionado. "Fue como si todo volviera al punto de partida," agregó.

"I left the kitchen and the small bathroom exactly as they were. I was determined to preserve as much of the original layout as possible. The one significant change was combining the smaller back bedrooms into a spacious one-bedroom with a walk-in closet.”

"I wanted to respect Niemeyer’s design principles—space, shape, and light," he added. "For example, the kitchen's open space remains one of the standout features, displaying the modernist design approach that initially attracted me to the building."

Tell me more about the renovations you worked on.

Cuéntame más acerca de las renovaciones en las que trabajaste.

"Dejé la cocina y el baño pequeño tal como estaban. Estaba determinado en apegarme lo más posible al diseño original. El cambio más significativo fue combinar las recámaras pequeñas en la parte trasera, para convertirlo en una recámara mucho más espaciosa con un walk-in closet.”

"Quería respetar los principios de diseño de Niemeyer: espacio, forma y luz," enfatizó. “Por ejemplo, el espacio abierto de la cocina sigue siendo uno de los elementos más destacados, mostrando el enfoque modernista que fue lo que me atrajo inicialmente a este edificio."

"Yes, definitely. The entire building is a protected historical landmark, and strict regulations govern any changes. Luckily, this apartment was one of the few units allowed to undergo renovations. Still, every change had to respect Niemeyer’s architectural vision. I was careful to maintain the integrity of the design, ensuring that my renovations complemented the building’s iconic elements rather than altering them."

Were there any restrictions because the building is a historical landmark?

"Sí, definitivamente. Todo el edificio está protegido como un monumento histórico, y existen regulaciones estrictas que controlan cualquier cambio. Afortunadamente, este departamento fue una de las pocas unidades a las que se les permitió hacer renovaciones. Aun así, cada cambio debía respetar la visión arquitectónica de Niemeyer. Fui muy cuidadoso en mantener la integridad del diseño, asegurándome de que mis cambios complementaran los elementos del edificio sin alterarlos."

¿Hubo restricciones considerarse un monumento histórico?

And speaking of everyday life, what’s your favorite time of day in the apartment?

"I love every moment here. The mornings, the sunsets, even the evenings—this apartment is always filled with light. During the day, sunlight floods in, and moonlight streams through the curtains at night. Plus, with its view of the Tiergarten, the balcony offers a peaceful retreat at any time of day. I can sit out there with a drink and take it all in."

Hablando de la vida diaria, ¿cuál es tu momento favorito durante el día dentro del departamento?

"Me encanta cada momento que se vive aquí. Las mañanas, los atardeceres, incluso las noches—este departamento siempre está lleno de luz. Durante el día, la luz del sol cubre todas las esquinas del lugar, y por la noche, la luz de la luna se filtra por las cortinas. Además, con la vista del Tiergarten, el balcón me ofrece un refugio tranquilo a cualquier hora del día. Me puedo sentar ahí, tomar algo y disfrutar del espectáculo visual."

I wonder what living here with so much architectural significance is like. Do you ever feel annoyed by curious visitors (like myself)?

Wolfgang laughed. "Not at all! Residents here are pretty used to the attention this building gets. Whether it’s architects, designers, photographers, or even movie crews, it’s all part of everyday life here."

Me pregunto cómo es vivir en un lugar así, con tanta historia. ¿Te molestan las personas que andan caminando de curiosas (como yo)?

Wolfgang soltó una carcajada: "¡Para nada! Los residentes ya estamos acostumbrados a la atención que recibe este edificio. Ya sean arquitectos, diseñadores, fotógrafos o incluso equipos de filmación, todo es parte de la vida diaria aquí."

Wolfgang paused for a moment before answering. "I love every space, especially because I designed the renovations myself. Each corner has a specific purpose, and everything fits perfectly with how I live my life."

Is there a particular space in the apartment you’re especially fond of?

Wolfgang hizo una pausa antes de responder. "Me encanta cada espacio, sobre todo porque yo mismo diseñé las renovaciones. Cada rincón tiene un propósito específico y todo encaja perfectamente con mi estilo de vida.

¿Tienes algún espacio favorito del departamento?

What are some of your best memories in this apartment or building?

Without hesitation, Wolfgang recalled a particular moment in 2007, during Oscar Niemeyer’s 100th birthday celebrations. "All of the residents gathered in the common hallway on the fifth floor for a photo shoot. We had the photos sent to Niemeyer himself," he reminisced. "Unfortunately, I don’t have the photo with me, but the experience of spending the afternoon with my neighbors in a building designed by Oscar Niemeyer himself is unforgettable."

¿Cuáles son algunos de tus mejores recuerdos en este departamento o edificio?

Wolfgang recordó un momento particular en 2007, durante las celebraciones del centenario de Oscar Niemeyer. "Todos los residentes nos reunimos en el pasillo común del quinto piso para una sesión de fotos. Enviamos las fotos a Niemeyer," recordó. "Desafortunadamente no tengo la fotografía conmigo, pero la experiencia de pasar la tarde con mis vecinos en un edificio diseñado por el mismísimo Oscar Niemeyer es inolvidable."

When I visited in May, you were selling your apartment. Are you still planning to sell?

Wolfgang smiled and shook his head. "No, things have changed. I decided to take it off the market for now. There’s been plenty of interest, but as a retiree, I feel like I have everything I need right here. A top location near the Spree, the best view of the Tiergarten, and, of course, a landmark piece of architectural history that I’m lucky to call home."

Wolfgang sonrió y respondió con un gesto muy obvio: "No, las cosas han cambiado desde entonces. Decidí posponer la venta por ahora. Muchas personas están interesadas en comprarlo, pero como jubilado, siento que aquí tengo todo lo que necesito. Una ubicación excelente cerca del Spree, la mejor vista del Tiergarten, y, por supuesto, una obra icónica en la historia de la arquitectura modernista que tengo la suerte de llamar hogar."

Cuando te visité en mayo, estabas vendiendo tu departamento. ¿Aún lo piensas vender?

Special thanks to Wolfgang for opening the virtual doors of his home and sharing his story. 

This interview was initially conducted in English and later translated to Spanish to make the content more accessible to a broader audience—because sharing these stories with as many people as possible is what it's all about.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Muchas gracias a Wolfgang por abrir las puertas virtuales de su hogar y compartir su historia.

Esta entrevista fue realizada en inglés y luego traducida al español para hacer el contenido más accesible para más personas.

Thanks, Muchas Gracias, Vielen Dank

Thanks, Muchas Gracias, Vielen Dank

Next
Next

Casa Etérea